-
1 falda
'falđaf1) Rock m2) ( regazo) Schoß m3) (fig: parte inferior de una montaña) Berghang m, Fuß m4) (fig: la mujer) Frau fsustantivo femenino3. [de mesa camilla] lange Tischdecke————————faldas femenino pluralfaldafalda ['fa8D7038CE!8D7038CEda]num1num (vestido) Rock masculino; falda pantalón Hosenrock masculino; falda plisada Plisseerock masculino; estar pegado a las faldas de una mujer unter dem Pantoffel einer Frau stehen; se ha criado bajo las faldas de mamá er/sie ist wohl behütet aufgewachsennum7num (loc): es asunto de faldas das ist Frauensache; le tiran mucho las faldas er ist hinter den Frauen her -
2 mano
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{manomano ['mano]num1num anatomía Hand femenino; a mano alzada (votación) durch Handzeichen; a mano armada bewaffnet; a manos llenas großzügig; alzar la mano contra alguien gegen jemanden die Hand erheben; apretón de manos Handschlag masculino; bajo mano unter der Hand; cargar las manos übertreiben; coger a alguien con las manos en la masa jdn auf frischer Tat ertappen; cogidos de las manos Hand in Hand; comer de la mano de alguien (figurativo) jdm aus der Hand fressen; con la mano en el corazón freimütig; dar de mano (al trabajo) die Arbeit niederlegen; dar de mano a alguien jdn links liegen lassen; echar una mano a alguien jdm helfen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; echar mano de alguien auf jemanden zurückgreifen; ser de mano abierta/cerrada großzügig/geizig sein; estar al alcance de la mano in Reichweite sein; estar mano sobre mano (figurativo) die Hände in den Schoß legen; hecho a mano handgefertigt; irse a las manos handgreiflich werden; su vida se le había ido de las manos er/sie hatte die Kontrolle über sein/ihr Leben verloren; se le ha ido la mano (desmesura) er/sie hat das Maß überschritten; (violencia) er/sie ist handgreiflich geworden; lavarse las manos (como Pilatos) seine Hände in Unschuld waschen; llevar a alguien de la mano jdn an der Hand führen; (figurativo) Einfluss auf jemanden ausüben; mano a mano (figurativo) gleichzeitig; ¡manos a la obra! ans Werk!; meter mano sich einmischen; meter mano a alguien (familiar) jdn befingern; pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; poner las manos en el fuego por alguien für jemanden die Hand ins Feuer legen; si a mano viene... wenn es gelegen ist...; echar mano de una oferta ein Angebot in Anspruch nehmen; traer algo entre manos etw im Schilde führen; tomarle la mano a algo (familiar) sich in etwas einarbeiten; untar la mano a alguien jdn bestechen; muchas manos en un plato hacen mucho garabato (proverbio) viele Köche verderben den Breinum2num zoología Vorderfuß masculino; (de un perro) Vorderpfote femenino; mano de ave Klaue femenino; mano de elefante Rüssel masculinonum5num (aplicación) (Farb)auftrag masculino; (capa) (Farb)schicht femenino; una mano de pintura ein Anstrich; la pared necesita una mano de pintura die Wand muss noch einmal gestrichen werden; dar la última mano a algo etw dativo den letzten Schliff geben; una mano de azotes eine Tracht Prügelnum6num (trabajador) Arbeiter(in) masculino (femenino); mano de obra Arbeitskraft femenino; mano de obra especializada Facharbeiter(in) masculino (femenino)num7num (habilidad) Geschicklichkeit femenino; tener buena mano para coser im Nähen geschickt sein; tener manos verdes einen grünen Daumen haben -
3 maño
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{mañomaño , -a ['ma28D7FBEFɲ28D7FBEFo, -a]I adjetivoaus AragonienII sustantivo masculino, femeninoAragonier(in) masculino (femenino) -
4 estar pegado a las faldas de una mujer
estar pegado a las faldas de una mujerunter dem Pantoffel einer Frau stehenDiccionario Español-Alemán > estar pegado a las faldas de una mujer
-
5 florear
flo'rear 1. v1) ( adornar con flores) mit Blumen schmücken2)2. adj(fig: adornar algo) verzieren, schmückenflorearflorear [flore'ar]num1num (la espada) schwingennum2num música (auf der Gitarre) tremolierennum1num (adornar) mit Blumen schmückennum2num (harina) siebennum3num (naipes) falsch mischen -
6 gozar a una mujer
gozar a una mujermit einer Frau schlafen -
7 gozar
go'θarv1) genießen2) (tener, poseer algo) besitzen, haben3) ( complacerse en algo) sich erfreuen, genießenverbo intransitivo1. [disfrutar] genießen2. [sexualmente] zusammen schlafengozargozar [go'θar] <z ⇒ c>num2num (disfrutar) sich erfreuen [de+genitivo]; gozar de una increíble fortuna ein unglaubliches Vermögen habennum1num (disfrutar) genießen -
8 hacer la rueda a una mujer
hacer la rueda a una mujereiner Frau den Hof machen -
9 penca
pencapenca ['peŋka]num3num zona andina (atractivo) una penca de hombre/de mujer ein Bild von einem Mann/von einer Frau; una penca de casa ein wunderschönes Haus -
10 penco
pencopenco ['peŋko]num2num zona andina (familiar: atractivo) un penco de hombre/de mujer ein Bild von einem Mann/von einer Frau -
11 rueda
'rrweđaf1) Rad n2)rueda dentada — TECH Zahnrad n
Isustantivo femenino————————rueda de prensa sustantivo femenino————————rueda de reconocimiento sustantivo femeninoIIind→ link=rodar rodar{ruedarueda ['rrweða]num1num (que gira) Rad neutro; rueda de aspas Windrad neutro; rueda elevadora Schöpfrad neutro; rueda de paletas Schaufelrad neutro; rueda de repuesto Ersatzreifen masculino; vapor de ruedas Raddampfer masculino; comulgar con ruedas de molino sich dativo einen Bären aufbinden lassen; todo marcha sobre ruedas (figurativo) alles läuft wie am Schnürchen; el pavo hace la rueda der Pfau schlägt ein Rad; hacer la rueda (figurativo) sich aufplustern; hacer la rueda a una mujer einer Frau den Hof machen -
12 solicitar la mano de una mujer
solicitar la mano de una mujerum die Hand einer Frau anhalten -
13 solicitar
soliθi'tarv1) beantragen2) (exigir, pedir) fordern, bitten3) ( desear) begehrenverbo transitivo1. [empleo, permiso, etc] beantragen2. [persona] verfolgensolicitarsolicitar [soliθi'tar]num1num (pedir) bitten [um+acusativo]; (gestionar) beantragen; (un trabajo) sich bewerben [um+acusativo]; solicitar un médico nach einem Arzt verlangennum2num (compañía, amor, atención) werben [um+acusativo]; solicitar la mano de una mujer um die Hand einer Frau anhalten; te solicitan en todas partes du bist heiß begehrt -
14 un penco de hombre/de mujer
un penco de hombre/de mujerein Bild von einem Mann/von einer Frau -
15 una penca de hombre/de mujer
una penca de hombre/de mujerein Bild von einem Mann/von einer Frau -
16 Arrastran más dos tetas que cien carretas
Ein Frauenhaar zieht mehr al ein Glockenstrang.Der Finger einer Frau zieht stärker als ein paar Ochsen.Ein Weiberhaar zieht mehr als ein Glockenseil.Das Pferd leitet man an der Leine, den Mann an einem Frauenhaar.Ein Weiberhaar zieht mehr als ein Glockenseil.Schönheit zieht mehr als zehn Ochsen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Arrastran más dos tetas que cien carretas
-
17 Entre el sí y el no de la mujer, no me atrevería a poner una punta de alfiler
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Entre el sí y el no de la mujer, no cabe la punta de un alfiler.Zwischen das Ja und Nein einer Frau wage ich keine Nadelspitze zu stecken.Auf heiteren Himmel und lachenden Frauen ist nicht zu bauen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre el sí y el no de la mujer, no me atrevería a poner una punta de alfiler
-
18 Más tira moza que soga
Ein Frauenhaar zieht mehr al ein Glockenstrang.Der Finger einer Frau zieht stärker als ein paar Ochsen.Ein Weiberhaar zieht mehr als ein Glockenseil.Das Pferd leitet man an der Leine, den Mann an einem Frauenhaar.Ein Weiberhaar zieht mehr als ein Glockenseil.Schönheit zieht mehr als zehn Ochsen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más tira moza que soga
-
19 Más tiran dos tetas que dos carretas
Ein Frauenhaar zieht mehr al ein Glockenstrang.Der Finger einer Frau zieht stärker als ein paar Ochsen.Ein Weiberhaar zieht mehr als ein Glockenseil.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más tiran dos tetas que dos carretas
-
20 A la mujer casada, el marido le basta
Einer verheirateten Frau muss der Ehemann genügen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A la mujer casada, el marido le basta
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Tagebuch einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel Tagebuch einer Frau Originaltitel Mrs. Parkington … Deutsch Wikipedia
Mit den Waffen einer Frau – Gold im Visier! — Filmdaten Deutscher Titel: Mit den Waffen einer Frau – Gold im Visier! Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 95 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Verhör einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel Verhör einer Frau Originaltitel Przesłuchanie Pr … Deutsch Wikipedia
Hellenistisches Grabrelief einer Frau aus Smyrna (Inventarnummer Berlin SK 767) — In der Antikensammlung Berlin/Pergamonmuseum befindet sich ein Hellenistisches Grabrelief einer Frau aus Smyrna aus der zweiten Hälfte des 2. Jahrhunderts v. Chr. Es handelt sich um ein Hochrelief, das die Verstorbene darstellt, das von… … Deutsch Wikipedia
Lulu – Die Geschichte einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel: Lulu Die Geschichte einer Frau Originaltitel: Las edades de Lulú Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1990 Länge: 96 Minuten Originalsprache: Spanisch … Deutsch Wikipedia
Hellenistisches Grabrelief einer Frau aus Smyrna (Berlin SK 767) — In der Antikensammlung Berlin/Pergamonmuseum befindet sich ein Hellenistisches Grabrelief einer Frau aus Smyrna aus der zweiten Hälfte des 2. Jahrhunderts v. Chr. Es handelt sich um ein Hochrelief, das die Verstorbene darstellt, das von… … Deutsch Wikipedia
Laaga Chunari Mein Daag – Der Weg einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel: Laaga Chunari Mein Daag – Der Weg einer Frau Originaltitel: Laaga Chunari Mein Daag Produktionsland: Indien Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 140 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Mit den Waffen einer Frau — ist der Titel folgender Filme: Mit den Waffen einer Frau (1958), französischer Spielfilm von Claude Autant Lara aus dem Jahr 1958 Mit den Waffen einer Frau – Gold im Visier!, deutscher Dokumentarfilm von Ralf Heincke und Florian Leidenberger aus… … Deutsch Wikipedia
High Heels - Die Waffen einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel: High Heels Originaltitel: Tacones lejanos Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1991 Länge: 110 Minuten Originalsprache: Spanisch … Deutsch Wikipedia
High Heels – Die Waffen einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel: High Heels Originaltitel: Tacones lejanos Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1991 Länge: 110 Minuten Originalsprache: Spanisch … Deutsch Wikipedia
Female Perversions – Phantasien einer Frau — Filmdaten Deutscher Titel: Female Perversions Originaltitel: Female Perversions Produktionsland: USA, Deutschland Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 112 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia